More Products for Men Only
Remember my re-branded deodorant, toothpaste and dental floss? Because I am always thinking, it occurred to me that there are some products with gender neutral marketing that can be challenging for men who are not secure in their sexuality.
The first that come to my mind are skin cream and hair conditioner. Some people think that real men should just endure dry, leathery, itchy skin and hair like straw.
I'm all for stoicism, but bad skin and hair can interfere with cherchering les femmes.Here is my solution. Rename the compounds and sell them in manly motor oil containers.
Let me know if you can think of other products I should add to the Big Dog line.
9 comments:
I think your line would benefit from some manly nail-grooming supplies.
You've got the right idea, Tiana, but those crafty Swiss have already entered the male nail-grooming market.
I'll take your label/logo as a small, unsung tribute to moi... but d'ya think ya can ya successfully rebrand chick flix, ballet tickets & Yanni CDs this way?
Coyote, you are a macho one, but if I was going to create a brand in tribute to you, "big" is not the first adjective that comes to mind.
As for your challenge:
Chick flix: Seduction Sinema
Ballet: Bendy Chicks in Tights
Yanni CDs: I'm sorry, I'm not familiar with this product.
I laughed out loud at "cherchering les femmes". Good verbing.
French verbs used in English contexts are definitely the way to do.
Also: I would totally want my boyfriend to use skin goop. And Post-Shampoo. But mostly the Skin Goop.
Is this a product that I could give to an ex-boyfriend or a lousy boss as a gift with a subliminal message?
For example, if I wanted to call my boss a “dirty dog” without his being in on the joke.
dirty dog - someone who is considered to be despicable or contemptible. Synonymous with rotter; rat; bum.
Oh, by the way, don't forget about Canada's labeling requirements. Your French readers are fussing over the all English labels on your products.
Evey, thank you, "I would totally want my boyfriend to use skin goop" will be an excellent quote for the magazine ads.
Manoushka, if I got a container of Big Dog, I would assume that the sender thought of me as a virile alpha male.
But perhaps there would be a market for a brother line of products under the "dirty dog" label.
Thank you for the reminder about the French translations. I'll get working on it right away. "Gros Chien" doesn't quite have the ring I'm going for, but I like "goop de peau".
May I suggest Gros Loup as a translation for Big Dog... it's a very masculine sounding name - grrrrr!
Sorry Coyote, Gros Coyotte just isn't very euphonious in French.
Post a Comment